Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
Nova Versão Internacional
Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
Nova Versão Transformadora
Apossi alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de caãs.
1848 - Almeida Antiga
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Almeida Recebida
Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se o mar tivesse uma vasta cabeleira branca.
King James Atualizada
After him his way is shining, so that the deep seems white.
Basic English Bible
It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
New International Version
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
American Standard Version
Comentários