I Samuel 20:7

Se disser assim: Está bem! Então, teu servo tem paz. Porém, se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Se disser assim: Está bem! Então, teu servo terá paz. Porém, se muito se indignar, sabe que já o mal está, de fato, determinado por ele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Se disser assim: Está bem, então teu servo tem paz: porém se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se ele disser: ´Está bem`, então este seu servo terá paz. Porém, se ficar com muita raiva, saiba que ele já decidiu me fazer mal.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Se ele disser: ´Está bem`, eu estarei salvo. Mas, se ele ficar com raiva, então você ficará sabendo que ele está com más intenções.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Se ele disser: ´Está bem`, então seu servo estará seguro. Se ele, porém, ficar muito irado, você pode estar certo de que está decidido a me fazer mal.

Nova Versão Internacional

Se ele disser: ´Está bem`, então você saberá que não corro perigo. Mas, se ele se enfurecer, você saberá que ele está decidido a me fazer mal.

Nova Versão Transformadora

Se assim disser; bem está; então teu servo tem paz: porem se muito se indignar, sabe, que ia o mal totalmente está concluido delle.

1848 - Almeida Antiga

Se ele disser: Está bem; então teu servo tem paz; porém se ele muito se indignar, fica sabendo que ele já está resolvido a praticar o mal.

Almeida Recebida

Se ele responder: ´Está bem`, o teu servo está a salvo. Se ele, entretanto, se encolerizar, sabes com certeza que teu pai está profundamente convicto de me fazer mal.

King James Atualizada

If he says, It is well, your servant will be at peace: but if he is angry, then it will be clear to you that he has an evil purpose in mind against me.

Basic English Bible

If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.

New International Version

If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.

American Standard Version

I Samuel 20

E ele lhe disse: Tal não seja; não morrerás. Eis que meu pai não faz coisa nenhuma grande, nem pequena, sem primeiro me dar parte; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não é assim.
Então, Davi tornou a jurar e disse: Mui bem sabe teu pai que achei graça a teus olhos; pelo que disse: Não saiba isso Jônatas, para que se não magoe; e, na verdade, vive o Senhor, e vive a tua alma, que apenas há um passo entre mim e a morte.
E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma eu te farei.
Disse Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, em que costumo assentar-me com o rei para comer; deixa-me tu ir, porém, e esconder-me-ei no campo, até à terceira tarde.
Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade; porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a linhagem.
07
Se disser assim: Está bem! Então, teu servo tem paz. Porém, se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.
Usa, pois, de misericórdia com o teu servo, porque fizeste a teu servo entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há em mim crime, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?
E disse Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se, por acaso, teu pai te responder asperamente?
Então, disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
E disse Jônatas a Davi: O Senhor, Deus de Israel, seja testemunha. Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas ou depois de amanhã, e eis que houver coisa favorável para Davi, e eu, então, não enviar a ti e não to fizer saber,