II Samuel 18:12

Disse porém aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata, não estenderia a minha mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no mancebo, em Absalão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand [pieces of] silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

American Standard Version

Disse, porém, o homem a Joabe: Ainda que me pesassem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, a Abisai e a Itai, dizendo: Guardai-me o jovem Absalão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the man said to Joab, Even if you gave me a thousand bits of silver, I would not put out my hand against the king's son: for in our hearing the king gave orders to you and Abishai and Ittai, saying, Take care that the young man Absalom is not touched.

Basic English Bible

Respondeu, porém, o homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil siclos de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei; pois bem ouvimos que o rei deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no mancebo Absalão.

Almeida Recebida

Mas o homem respondeu: - Mesmo que o senhor me desse mil barras de prata, eu não levantaria um dedo contra o filho do rei. Nós todos ouvimos o rei ordenar ao senhor, a Abisai e a Itai: ´Se vocês gostam de mim, tratem o jovem Absalão com delicadeza.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse, porém, aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata, não estenderia a minha mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no jovem, em Absalão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas o soldado respondeu a Joabe: ´Eu não mataria o filho do rei nem por mil peças de prata! Todos nós ouvimos o rei dizer ao senhor, a Abisai e a Itai: ´Por minha causa, poupem o jovem Absalão`.

Nova Versão Transformadora

But the man replied, "Even if a thousand shekels That is, about 25 pounds or about 12 kilograms were weighed out into my hands, I would not lay a hand on the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake. A few Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate and Syriac; most Hebrew manuscripts may be translated [Absalom, whoever you may be.]'

New International Version

O homem, todavia, replicou a Joabe: ´Mesmo que pusesses nas minhas mãos mil peças de prata, não levantaria a minha mão contra o filho do rei! E foi diante de nós que o rei pessoalmente te ordenou, e igualmente a Abisai e a Etai: ´Por amor de mim, todos quantos ouvirem esta palavra, tratai com brandura o jovem Absalão.`

King James Atualizada

Mas o homem respondeu: "Mesmo que fossem pesadas e colocadas em minhas mãos mil peças de prata, eu não levantaria a mão contra o filho do rei. Ouvimos o rei ordenar a ti, a Abisai e a Itai: ´Protejam, por amor a mim, o jovem Absalão`.

Nova Versão Internacional

Mas o homem disse a Joabe: - Ainda que me pusessem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois ouvimos muito bem que o rei deu uma ordem ao senhor, a Abisai e a Itai, dizendo: ´Poupem o jovem Absalão`.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Disse porem aquelle varão a Joab, ainda que eu me podesse pesar em minhas mãos mil moedas de prata, não poria minhas mãos no filho d`el Rei: pois bem ouvimos, que el Rei mandou a ti, e a Abisai, e a Ithai, dizendo; cada qual de vós se guarde de tocar ao mancebo, a Absalão.

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 18

E ali foi ferido o povo de Israel, diante dos servos de Davi: e naquele mesmo dia houve ali uma grande derrota de vinte mil.
Porque ali se estendeu a batalha sobre a face de toda aquela terra; e foram mais os do povo que consumiu o bosque do que a espada consumiu naquele dia.
E Absalão se encontrou com os servos de Davi; e Absalão ia montado num mulo; e, entrando o mulo debaixo da espessura dos ramos de um grande carvalho, pegou-se-lhe a cabeça no carvalho, e ficou pendurado entre o céu e a terra: e o mulo, que estava debaixo dele, passou adiante.
O que vendo um homem, o fez saber a Joabe, e disse: Eis que vi a Absalão pendurado dum carvalho.
Então disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
12
Disse porém aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata, não estenderia a minha mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no mancebo, em Absalão.
Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso cousa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.
Então disse Joabe: Não me demorarei assim contigo aqui. E tomou três dardos, e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
E o cercaram dez mancebos que levavam as armas de Joabe. E feriram a Absalão, e o mataram.
Então tocou Joabe a buzina, e voltou o povo de perseguir a Israel, porque Joabe deteve o povo.
E tomaram a Absalão, e o lançaram no bosque, numa grande cova, e levantaram sobre ele um mui grande montão de pedras: e todo o Israel fugiu, cada um para a sua tenda.