II Reis 14:9

Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho: mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.

New International Version

No entanto, Jeoás, rei de Israel, mandou em resposta esta mensagem a Amazias, rei de Judá: ´O espinheiro do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: ´Dá tua filha em casamento a meu filho.` Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.

King James Atualizada

Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ´Dê sua filha em casamento a meu filho`. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.

Nova Versão Internacional

Porem Joas Rei de Israel, enviou a Amasias Rei de Juda, dizendo, o cardo que está no Libano, enviou ao Cedro que está no Libano, dizendo, dá tua filha a meu filho por mulher: mas os animaes do campo, que ha no Libano, passárão, e pisárão ao cardo.

1848 - Almeida Antiga

Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: - O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: ´Dê a sua filha por mulher ao meu filho.` Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.

2017 - Nova Almeida Aualizada

And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.

American Standard Version

And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.

Basic English Bible

Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: O cardo que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mandou, porém, Jeoás, rei de Israel, dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.

Almeida Recebida

Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: ´Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ´Dê sua filha em casamento a meu filho`. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.

Nova Versão Transformadora

Mas o rei Jeoás respondeu assim: - Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: ´Dê a sua filha em casamento para o meu filho.` Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 14

Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
Sucedeu pois que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham morto o rei seu pai.
Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.
Este feriu a dez mil edomitas no vale do Sal, e tomou a Sela na Guerra: e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem vejamo-nos cara a cara.
09
Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho: mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
Na verdade feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu: gloria-te disso, e fica em tua casa; e porque te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
Mas Amazias não o ouviu: e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se cara a cara em Bete-Semes, que está em Judá.
E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para as suas tendas.
E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
E tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que se acharam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns: e voltou para Samaria.