Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu pois agora lhe prepararei materiais. Assim preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora, lhe prepararei materiais. Assim, preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois Davi dizia: - Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o Senhor deve ser sobremodo magnífico, para nome e glória em todas as terras. Portanto, vou providenciar o necessário para a construção. Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Davi pensou assim: ´O templo que o meu filho Salomão vai construir deverá ser esplêndido e famoso no mundo inteiro. Mas ele é jovem e sem experiência; por isso, eu preciso ajuntar o material necessário para a construção.` Por isso, Davi, antes de morrer, ajuntou uma grande quantidade de material.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
Nova Versão Internacional
Davi disse: ´Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do Senhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos`. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
Nova Versão Transformadora
Porque dizia David, ainda meu filho Salamão he moço e tenro, e a casa que se ha de edificar para Jehovah, se ha de fazer magnifica em excellencia, por nome e gloria em todas as terras; eu pois lhe prepararei materiaes: assim David preparou materiaes em abundancia, antes de sua morte.
1848 - Almeida Antiga
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, de renome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe farei os preparativos. Assim fez Davi grandes preparativos antes da sua morte.
Almeida Recebida
Davi planejava e dizia: ´Meu filho Salomão ainda é muito jovem e sem experiência, e esta Casa que ele deve construir para Yahweh deve ser magnífica em excelência, conhecida em toda a terra, e repleta de esplendor à vista de todas as nações. Por esse motivo deixarei tudo preparado para a construção!` E assim, Davi deixou tudo planejado e preparado antes da sua morte.
King James Atualizada
And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death.
Basic English Bible
David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
New International Version
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
American Standard Version
Comentários