DISSE o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha mão direita, até que ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse o Senhor ao meu senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha mão direita, até que ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse o Senhor ao meu senhor: ´Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus disse ao meu senhor, o rei: ´Sente-se do meu lado direito, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés".
Nova Versão Internacional
O Senhor disse ao meu Senhor: ´Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés`.
Nova Versão Transformadora
[Psalmo de David.] JEHOVAH disse a meu Senhor, assenta-te á minha dextra: até que ponha teus inimigos por escabello de teus pés.
1848 - Almeida Antiga
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
Almeida Recebida
Salmo de Davi. Assim declarou o SENHOR ao meu Senhor: ´Assenta-te à minha direita e aguarda, enquanto de teus inimigos faço um objeto de descanso para teus pés!`
King James Atualizada
<A Psalm. Of David.> The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
Basic English Bible
?Of David. A psalm.?
The Lord says to my lord:Or [Lord] "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."New International Version
A Psalm of David. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
American Standard Version
Comentários