Tu és mais formoso do que os filhos dos homens, a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
American Standard Version
You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
Basic English Bible
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Almeida Recebida
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
Nova Versão Transformadora
Ó rei, o senhor é o mais bonito de todos os homens e sabe fazer belos discursos. Deus sempre o tem abençoado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
New International Version
És dos seres humanos o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que o Altíssimo te abençoou para sempre.
King James Atualizada
És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
Nova Versão Internacional
Mui mais formoso es que os filhos dos homens; graça se derramou em teus beiços: pelo que te berndisse Deos para sempre.
1848 - Almeida Antiga
O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários