As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
2017 - Nova Almeida Aualizada
as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
Nova Versão Internacional
as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
Nova Versão Transformadora
As formigas são povo impotente: todavia no verão preparão sua comida.
1848 - Almeida Antiga
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
Almeida Recebida
As formigas, criaturas de pouca força, entretanto, conseguem armazenar todo o alimento de que necessitam no verão;
King James Atualizada
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
Basic English Bible
Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
New International Version
The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
American Standard Version
Comentários