Josue 15:12

Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. Calebe conquista Hebrom

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. Calebe conquista Hebrom

2017 - Nova Almeida Aualizada

A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

Nova Versão Internacional

A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.

Nova Versão Transformadora

Será porem o termo da banda do Occidente o mar grande, e seu termo: este he o termo dos filhos de Juda ao redor, segundo suas familias.

1848 - Almeida Antiga

O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

Almeida Recebida

A fronteira ocidental era formada pelo contorno do litoral do Grande Mar, o Mediterrâneo. Eram, pois, estes limites que demarcavam as terras dos filhos de Judá por todos os lados, em conformidade com os seus clãs.

King James Atualizada

And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.

Basic English Bible

The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.

New International Version

And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

American Standard Version

Josue 15

Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de Ensemes: e as suas saídas estarão da banda de Enrogel.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains da banda do norte.
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baala; esta é Quiriate-Jearim:
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte: esta é Quesalom, e descerá a Bete-Semes, e passará por Timná.
Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Sicrom, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar.
12
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enaque; este é Hebrom.
E expeliu Calebe dali os três filhos de Enaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Enaque.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fora dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Tomou-a pois Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.