Mas um dos serafins voou para mim trazendo na sua mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
American Standard Version
Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
Basic English Bible
Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
Almeida Recebida
Então, um dos serafins voou para mim, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então um dos serafins voou em minha direção, trazendo uma brasa ardente que ele havia tirado do altar com uma tenaz.
Nova Versão Transformadora
Aí um dos serafins voou para mim, segurando com uma tenaz uma brasa que havia tirado do altar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas um dos serafins voou para mim trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
New International Version
Imediatamente um dos serafins voou até onde eu estava trazendo uma brasa viva, que havia tirado do altar com uma tenaz.
King James Atualizada
Então um dos serafins voou até mim trazendo uma brasa viva, que havia tirado do altar com uma tenaz.
Nova Versão Internacional
Porem hum dos Seraphins voou para mim, trazendo em sua mão huma brasa viva, que tomara do Altar com huma tenaz.
1848 - Almeida Antiga
Então um dos serafins voou para mim, trazendo na mão uma brasa viva, que havia tirado do altar com uma pinça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários