E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. New International Version
O vinicultor, porém, lhe rogou: ´Senhor, deixa-a ainda por mais um ano, e eu cuidarei dela, cavando ao seu redor e a adubando.
King James Atualizada
"Respondeu o homem: ´Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
Nova Versão Internacional
E respondendo elle, disse-lhe: Senhor, deixa-a ainda este anno, até que eu a escave, e a esterque:
1848 - Almeida Antiga
Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: ´Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume. 2017 - Nova Almeida Aualizada
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
American Standard Version
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
Basic English Bible
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
Almeida Recebida
Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´O jardineiro respondeu: ´Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
Nova Versão Transformadora
Mas o empregado respondeu: ´Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários