Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof].
American Standard Version
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Almeida Recebida
mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
Basic English Bible
Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Nova Versão Transformadora
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.
In contexts like this, the Greek word for [flesh] ([sarx]) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit. New International Version
Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não fiqueis idealizando como satisfazer os desejos da carne.
King James Atualizada
Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Nova Versão Internacional
Mas vesti-vos do Senhor Jesu-Christo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscencias.
1848 - Almeida Antiga
Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários