Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
Nova Versão Internacional
Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
Nova Versão Transformadora
Nem como tendo senhorio sobre as herdades do Senhor, senão servindo de exemplos ao rebanho.
1848 - Almeida Antiga
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
Almeida Recebida
nem como ditadores daqueles que vos foram confiados, antes, tornando-vos exemplos do rebanho.
King James Atualizada
Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.
Basic English Bible
not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
New International Version
neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
American Standard Version
Comentários