Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
Nova Versão Internacional
Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
Nova Versão Transformadora
Affundei-me em hum profundo lamaceiro, aonde se não pôde estar em pé: entrei nas profundezas das aguas, e a corrente me leva.
1848 - Almeida Antiga
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Almeida Recebida
Nas profundezas lamacentas estou afundando; não tenho como firmar meus pés; cheguei às águas profundas, e a forte correnteza me arrasta!
King James Atualizada
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
Basic English Bible
I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
New International Version
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
American Standard Version
Comentários