Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Afastem-se, pois, do ser humano, que só tem vida enquanto respira. Pois em que ele deve ser estimado?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?
Nova Versão Internacional
Não ponham sua confiança em simples mortais; são frágeis como um sopro. Que valor eles têm?
Nova Versão Transformadora
Pelo que deixai-vos do homem, cujo espirito está em seus narizes: porque em que se deve elle estimar?
1848 - Almeida Antiga
Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
Almeida Recebida
Sendo assim, desisti de acreditar no ser humano, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Afinal, que valor tem o homem?
King James Atualizada
Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.
Basic English Bible
Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
New International Version
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
American Standard Version
Comentários