O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
Nova Versão Internacional
Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ´Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
Nova Versão Transformadora
É manda-lhes, que digão a seus senhores; assim diz Jehovah dos exercitos, Deos de Israel, assim direis a vossos Senhores.
1848 - Almeida Antiga
e lhes darás uma mensageem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
Almeida Recebida
Tu lhes ordenarás que transmitam aos seus senhores esta notícia: Assim diz o Eterno Todo-Poderoso, o Deus de Israel:
King James Atualizada
And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,
Basic English Bible
Give them a message for their masters and say, 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:
New International Version
and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
American Standard Version
Comentários