o Senhor Deus, tenho para elas: ´Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor Jeová: Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! ah! até as eternas alturas serão nossa herança;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Jeová: Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Deus: ´Os inimigos disseram a respeito de vocês: ´Bem feito!`, e também: ´Os eternos lugares altos são nossa herança.``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" `.
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ´Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!`.
Nova Versão Transformadora
Assim diz o Senhor Jehovah, por quanto diz o inimigo sobre vosoutros, ha ha! até as eternas alturas são por nossa herança.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! Ah! E: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
Almeida Recebida
Assim afirma o Soberano, o Eterno: O inimigo exclama contra vós: ´Ah! Ah! Ah! Eis que todas aquelas velhas montanhas agora estão em nosso poder!`
King James Atualizada
This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:
Basic English Bible
This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession."'
New International Version
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
American Standard Version
Comentários