Eu, Daniel, passei vários dias abatido e doente. Depois, fiquei bom e comecei a tratar dos negócios do governo. Mas continuei muito preocupado com a visão, pois não conseguia entendê-la.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, me levantei e tratei dos negócios do rei. Espantava-me com a visão, e não havia quem a entendesse.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eu, Daniel, enfraqueci, e estive enfermo alguns dias; então levantei-me e tratei do negócio do rei: e espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, levantei-me e tratei do negócio do rei; e espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu, Daniel, enfraqueci e fiquei doente durante vários dias. Depois, me levantei e tratei dos negócios do rei. Fiquei espantado com a visão, e não havia quem a entendesse.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.
Nova Versão Internacional
Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Nova Versão Transformadora
E eu Daniel enfraqueci, e estive enfermo alguns dias; levantei-mepois, e fiz o negocio do Rei: e me espantei ácerca da visão, e não havia quem a entendesse.
1848 - Almeida Antiga
E eu, Daniel, enfraqueci, e estive doente alguns dias; então me levantei e tratei dos negócios do rei. E espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.
Almeida Recebida
Eu, Daniel, fiquei vários dias exausto, abatido e doente. Depois, me senti melhor e comecei a tratar dos negócios do governo. Mas continuei muito preocupado com a visão, porquanto não conseguia compreender o seu significado.
King James Atualizada
And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.
Basic English Bible
I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king's business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
New International Version
And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.
American Standard Version
Comentários