O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
Nova Versão Internacional
O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
Nova Versão Transformadora
Mandará tambem o sacerdote, que se degole a huma ave em hum vaso de barro sobre aguas, vivas.
1848 - Almeida Antiga
Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
Almeida Recebida
E ordenarás, em seguida, que se imole uma ave em um vaso de argila, sobre água corrente.
King James Atualizada
And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
Basic English Bible
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
New International Version
And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
American Standard Version
Comentários