A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eis o soberbo! Sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.
Nova Versão Internacional
´Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
Nova Versão Transformadora
Eis que sua alma se exalça, não he recta nelle: mas o justo viverá por sua fé.
1848 - Almeida Antiga
Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá por sua fé.
Almeida Recebida
Escreve, pois: Eis que o ímpio está cada vez mais arrogante; suas vontades não visam o bem; mas o justo viverá pela sua fé.
King James Atualizada
As for the man of pride, my soul has no pleasure in him; but the upright man will have life through his good faith.
Basic English Bible
"See, the enemy is puffed up; his desires are not upright - but the righteous person will live by his faithfulness
Or [faith] -New International Version
Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
American Standard Version
Comentários