Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu olho? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio? 2017 - Nova Almeida Aualizada
"Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
Nova Versão Internacional
´Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
Nova Versão Transformadora
E porque attentas tu para o argueiro que está no olho de teu irmão, e não enxergas a trave que em teu olho está.
1848 - Almeida Antiga
E por que vês tu o cisco no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
Almeida Recebida
Por que reparas tu o cisco no olho de teu irmão, mas não percebes a viga que está no teu próprio olho?
King James Atualizada
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
Basic English Bible
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? New International Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
American Standard Version
Comentários