Pois nós somos aqueles que Deus chamou, não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
[even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
American Standard Version
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Almeida Recebida
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
Basic English Bible
E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
Nova Versão Transformadora
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
New International Version
quero dizer, a nós próprios, a quem convocou, não apenas dentre os judeus, mas igualmente dentre todos os gentios?
King James Atualizada
ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Nova Versão Internacional
Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aos quaes tambem chamou, convem a saber a nósoutros não someinte d'entre os Judeos, mas tambem d'entre as Gentes?
1848 - Almeida Antiga
Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários