Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
Nova Versão Internacional
Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
Nova Versão Transformadora
Ou se algum povo ouvio a voz de Deos, fallando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficaste com vida.
1848 - Almeida Antiga
Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?
Almeida Recebida
Existe um povo que tenha ouvido a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como tu ouviste, e que tenha permanecido vivo?
King James Atualizada
Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did?
Basic English Bible
Has any other people heard the voice of God
Or [of a god] speaking out of fire, as you have, and lived?New International Version
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
American Standard Version
Comentários