e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, saindo ele, vieram os seus servos, e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando ele tinha saído, vieram os servos do rei e viram que as portas da sala de verão estavam trancadas. E disseram: - Sem dúvida ele está fazendo as necessidades na sala de verão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
Nova Versão Internacional
Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
Nova Versão Transformadora
E sahindo elle, vierão seus servos, e virão, e eis que as portas do cenaculo estavão fechadas: e disserão; sem duvida cubre seus pés na recamara do cenaculo fresco.
1848 - Almeida Antiga
Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
Almeida Recebida
Assim que ele saiu, chegaram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e imaginaram: ´Ele deve estar aliviando o ventre no banheiro de sua sala privativa!`
King James Atualizada
Now when he had gone, the king's servants came, and saw that the doors of the summer-house were locked; and they said, It may be that he is in his summer-house for a private purpose.
Basic English Bible
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the palace."
New International Version
Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
American Standard Version
Comentários