E quem é a mãe do gelo e da geada,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Basic English Bible
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
Almeida Recebida
De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
Nova Versão Transformadora
De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
New International Version
Do ventre de que mãe vem o gelo? E quem gera e dá à luz a geada que cai dos céus,
King James Atualizada
De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
Nova Versão Internacional
De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De cujo ventre procede o caramélo? e quem géra a geada do ceo?
1848 - Almeida Antiga
De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
American Standard Version
Comentários