Fique envergonhada, cidade de Sidom, e você também, Tiro, fortaleza da beira do mar! Pois o mar disse : ´Nunca tive dores de parto, nem dei à luz; nunca criei filhos ou filhas.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
New International Version
Cobre-te de vergonha, Sidom, pois as muitas águas, a fortaleza do mar, exclamou: ´Não tive dores de parto, nem dei à luz, não criei meninos, tampouco eduquei meninas!`
King James Atualizada
Envergonhe-se, Sidom, pois o mar, a fortaleza do mar, falou: "Não estive em trabalho de parto nem dei à luz; não criei filhos nem eduquei filhas".
Nova Versão Internacional
Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Envergonha-te, ó Sidon, porque já o mar, a fortaleza do mar, digo, falia, dizendo: eu não tive dores de parto, nem pari, nem ainda criei mancebos,nem engrandeci a algumas donzellas.
1848 - Almeida Antiga
Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: ´Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
American Standard Version
Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.
Basic English Bible
Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
Almeida Recebida
Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, porém, será envergonhada, cidade de Sidom, pois Tiro, a fortaleza do mar, diz: ´Nunca tive dores de parto nem dei à luz; não tenho filhos nem filhas`.
Nova Versão Transformadora
Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei jovens, nem eduquei donzelas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários