Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
Nova Versão Internacional
Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
Nova Versão Transformadora
Mas ajuntai thesouros no ceo, onde nem a traça nem a ferrugem nada gasta, e onde os ladroens não minão nem roubão.
1848 - Almeida Antiga
mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não escavam, nem roubam.
Almeida Recebida
Mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde a traça nem a ferrugem podem destruir, e onde os ladrões não arrombam e roubam.
King James Atualizada
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
Basic English Bible
But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. New International Version
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
American Standard Version
Comentários