É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Nova Versão Internacional
O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem e? capaz de ouvir, ouça com atença?o!`.
Nova Versão Transformadora
Nem para a terra, nem para o monturo presta: fora o lanção. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
1848 - Almeida Antiga
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Almeida Recebida
Não serve nem para o solo nem mesmo para adubo; será apenas lançado fora. Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!`
King James Atualizada
It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
Basic English Bible
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "Whoever has ears to hear, let them hear." New International Version
It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
American Standard Version
Comentários