Eles diziam: - Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória a Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
New International Version
´Bendito é o rei que vem em Nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!`
King James Atualizada
"Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
Nova Versão Internacional
Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dizendo: Bemdito o Rei que vem em nome do Senhor; Paz no ceo, e Gloria em as alturas.
1848 - Almeida Antiga
Diziam: ´Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
American Standard Version
Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
Basic English Bible
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
Almeida Recebida
dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!`.
Nova Versão Transformadora
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários