Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
New International Version
As pessoas que haviam testemunhado todos os fatos, contaram também como fora liberto aquele homem dos muitos demônios que o haviam tomado.
King James Atualizada
Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
Nova Versão Internacional
E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E contarão-lhes tambem os que o tinhão visto, como aquelle endemoninhado havia sido salvo.
1848 - Almeida Antiga
E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
American Standard Version
And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
Basic English Bible
Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.
Almeida Recebida
E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como fora salvo o endemoninhado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
Nova Versão Transformadora
E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários