O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
Nova Versão Internacional
O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
Nova Versão Transformadora
E não convém ao servo do Senhor contender: senão ser manso para com todos, apto para ensinar, e supportar aos maos:
1848 - Almeida Antiga
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
Almeida Recebida
Ao servo do Senhor não convém discutir, mas sim, ser amável para com todos, capacitado para ensinar, paciente.
King James Atualizada
For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
Basic English Bible
And the Lord's servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
New International Version
And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
American Standard Version
Comentários