Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
Nova Versão Internacional
Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
Nova Versão Transformadora
Em que vósoutros vos alegrais, estando por agora (se he que assim importa) por hum pouco contristados com varias tentaçoes:
1848 - Almeida Antiga
na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
Almeida Recebida
Portanto, nesta verdade, exultais! Mesmo considerando que agora, e por algum tempo ainda, tenhais de ser afligidos por toda espécie de provação.
King James Atualizada
You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,
Basic English Bible
In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
New International Version
Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
American Standard Version
Comentários