Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Nova Versão Internacional
Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Nova Versão Transformadora
Se dissermos que não peccamos, mentiroso o fazemos, e sua palavra em nós não está.
1848 - Almeida Antiga
Se dissermos que não temos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Almeida Recebida
Se afirmarmos que não temos cometido pecado, nós o fazemos mentiroso, e sua Palavra não está em nós.
King James Atualizada
If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
Basic English Bible
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
New International Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
American Standard Version
Comentários