Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os de Babel fizeram Sucote-Benote: e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os de Babel fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
2017 - Nova Almeida Aualizada
isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
Nova Versão Internacional
Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
Nova Versão Transformadora
E os de Babel fizérão a Succoth-Benóth; e os de Cuth fizérão a Nergal: e os de Hamath fizérão a Asima.
1848 - Almeida Antiga
Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
Almeida Recebida
Os babilônios ergueram uma estátua de Sucote-Benote; os de Cuta, cultuaram a imagem de Nergal; os de Hamate a Asima;
King James Atualizada
The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
Basic English Bible
The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;
New International Version
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
American Standard Version
Comentários