Saíram tropas da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E saíram tropas da Síria, e da terra de Israel, e levaram presa uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E saíram tropas da Síria e da terra de Israel levaram presa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tropas saíram da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir à mulher de Naamã.
Nova Versão Internacional
Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
Nova Versão Transformadora
E sahírâo tropas de Syria, e da terra de Israel levárão presa a huma menina, que estava em serviço da mulher de Naaman.
1848 - Almeida Antiga
Os sírios, numa das suas investidas, haviam levado presa, da terra de Israel, uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
Almeida Recebida
Numa de suas campanhas militares, os sírios haviam levado cativa uma menina da terra de Israel, que passou a servir a esposa de Naamã.
King James Atualizada
Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife.
Basic English Bible
Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
New International Version
And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.
American Standard Version
Comentários