A ti clamo, Senhor, e digo: tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, e a minha porção na terra dos viventes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: tu és o meu refúgio e a minha porção na terra dos viventes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A ti clamo, Senhor, e digo: ´Tu és o meu refúgio, a minha porção na terra dos viventes.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor, eu grito pedindo a tua ajuda. Ó Deus, tu és o meu protetor, és tudo o que desejo nesta vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Clamo a ti, Senhor, e digo: "Tu és o meu refúgio; és tudo o que tenho que na terra dos viventes.
Nova Versão Internacional
Então clamo a ti, Senhor, e digo: ´Tu és meu refúgio, és tudo que desejo na vida.
Nova Versão Transformadora
A ti, Jehovah, clamei, e disse, tu es meu refugio: e minha porcão na terra dos viventes.
1848 - Almeida Antiga
A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
Almeida Recebida
A ti, SENHOR, clamei, declarando: ´Tu és o meu refúgio, minha partilha na terra dos viventes!`
King James Atualizada
I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
Basic English Bible
I cry to you, Lord; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
New International Version
I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
American Standard Version
Comentários