No recôndito da tua presença, tu os esconderás das tramas dos homens, num esconderijo os ocultarás da contenda de línguas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens: ocultá-los-ás em um pavilhão da contenda das línguas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens; ocultá-los-ás, em um pavilhão, da contenda das línguas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Com a proteção da tua presença, tu os livras dos planos dos maus. Num esconderijo seguro, tu os escondes das ofensas dos seus inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No abrigo da tua presença os escondes das intrigas dos homens; na tua habitação os proteges das línguas acusadoras.
Nova Versão Internacional
Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
Nova Versão Transformadora
No escondedouro de tua face os escondes das soberbas dos homens: em tua tenda os encobres da contenda de linguas.
1848 - Almeida Antiga
No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
Almeida Recebida
No recôndito da tua presença os abrigas das intrigas dos soberbos; na tua habitação, os proteges das línguas maledicentes.
King James Atualizada
You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
Basic English Bible
In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
New International Version
In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
American Standard Version
Comentários