Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
Nova Versão Internacional
Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
Nova Versão Transformadora
Porque disse eu, tua benignidade será edificada para sempre: até nos ceos confirmaste tua fidelidade, dizendo.
1848 - Almeida Antiga
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Almeida Recebida
Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:
King James Atualizada
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
Basic English Bible
I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
New International Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
American Standard Version
Comentários