Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
Nova Versão Internacional
Ninguém deve acompanhá-lo. Aliás, ninguém deve aparecer em parte alguma do monte. Não permita sequer que os rebanhos pastem próximo ao monte`.
Nova Versão Transformadora
E ninguem suba comtigo, e tambem ninguem appareça em todo o monte; nem ovelha nem boi pastem em fronte do monte.
1848 - Almeida Antiga
Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
Almeida Recebida
Ninguém poderá te acompanhar nessa jornada nem poderá alguém ficar em lugar algum do monte. Nem mesmo as ovelhas e bois poderão pastar diante da montanha!`
King James Atualizada
No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot.
Basic English Bible
No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."
New International Version
And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
American Standard Version
Comentários