As bases do limiar se moveram à voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e o templo se encheu de fumaça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O barulho das vozes dos serafins fez tremer os alicerces do Templo, que foi ficando cheio de fumaça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
Nova Versão Internacional
Suas vozes sacudiam o templo até os alicerces, e todo o edifício estava cheio de fumaça.
Nova Versão Transformadora
E os umbraes das portas se moverão com a voz do que clamava: e a casa se encheo de fumo.
1848 - Almeida Antiga
E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
Almeida Recebida
Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram e o templo ficou repleto de fumaça.
King James Atualizada
And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
Basic English Bible
At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
New International Version
And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
American Standard Version
Comentários