Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E será que, quando te disserem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que são para a morte, para a morte; e os que são para a espada, para a espada; e os que são para a fome, para a fome; e os que são para o cativeiro, para o cativeiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se lhe perguntarem: ´Para onde iremos?`, responda: Assim diz o Senhor: ´Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: ´Alguns estão condenados a morrer de doença - assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra - assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome - assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros - assim será!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, se lhe perguntarem: ´Para onde iremos? `, diga-lhes: ´Assim diz o Senhor: " ´Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro`.
Nova Versão Internacional
E se lhe perguntarem: ´Para onde iremos?`, diga-lhes: ´Assim diz o Senhor: ´´Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro`.
Nova Versão Transformadora
E será que, quando te disserem, para onde sahiremos? dir-lhes-has, assim diz Jehovah; o que para a morte, para a morte; e o que para a espada, para a espada; e o que para a fome, para a fome; e o que para o cativeiro, parão cativeiro.
1848 - Almeida Antiga
E quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
Almeida Recebida
E quando te indagarem: ´Para onde iremos?` Responda-lhes: Assim ordena o SENHOR: Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro.
King James Atualizada
And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away.
Basic English Bible
And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the Lord says: "'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.'
New International Version
And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
American Standard Version
Comentários