Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E me disse: Filho do homem, poderão viver estes ossos? E eu disse: Senhor Jeová, tu o sabes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E me disse: Filho do homem, poderão viver estes ossos? E eu disse: Senhor Jeová, tu o sabes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então me perguntou: - Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: - Senhor Deus, tu o sabes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o Senhor me disse: - Homem mortal, será que esses ossos podem ter vida de novo? Eu respondi: - Senhor, meu Deus, só tu sabes se podem ou não.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
Nova Versão Internacional
Então ele me perguntou: ´Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?`. Respondi: ´Ó Senhor Soberano, só tu o sabes`.
Nova Versão Transformadora
E me disse, filho do homem, porventura viverão estes ossos! e eu disse. Senhor Jehovah, tu o sabes.
1848 - Almeida Antiga
Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
Almeida Recebida
Então ele me indagou: ´Ó querido filho do homem, acreditas que estes ossos secos poderão ter vida de novo?` Eu respondi: ´Ó Yahweh, Soberano, só tu o sabes!`
King James Atualizada
And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
Basic English Bible
He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "Sovereign Lord, you alone know."
New International Version
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
American Standard Version
Comentários