Outra vez, levantei os olhos e vi, e eis que quatro carros saíam dentre dois montes, e estes montes eram de bronze.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E OUTRA vez levantei os meus olhos, e olhei, e vi quatro carros que saíram dentre dois montes, e estes montes eram montes de metal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E outra vez levantei os meus olhos, e olhei, e vi quatro carros que saíram dentre dois montes, e estes montes eram montes de metal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Outra vez levantei os olhos e vi, e eis que quatro carruagens saíam do meio de dois montes, e estes montes eram de bronze.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tive mais uma visão. Vi dois montes feitos de bronze, e do meio deles estavam saindo quatro carros de guerra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Olhei novamente, e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
Nova Versão Internacional
Então levantei os olhos novamente e vi quatro carros de guerra que saíam de entre dois montes de bronze.
Nova Versão Transformadora
E OUTRA vez levantei meus olhos, e vi, e eis que, quatro carros sahirão de entre dous montes, e estes montes erão montes de metal.
1848 - Almeida Antiga
De novo levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro carros que saíam dentre dois montes, e estes montes eram montes de bronze.
Almeida Recebida
Uma vez mais levantei o olhar e avistei quatro carruagens de saíam dentre dois montes, e esses montes eram montes de bronze.
King James Atualizada
And again lifting up my eyes I saw four war-carriages coming out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass.
Basic English Bible
I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains - mountains of bronze.
New International Version
And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
American Standard Version
Comentários