não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
American Standard Version
Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
Basic English Bible
Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
Almeida Recebida
Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela`.
Nova Versão Transformadora
Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique impuro. Pelo contrário, o que sai da boca é que pode tornar a pessoa impura. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them." New International Version
Não é o que entra pela boca o que torna uma pessoa impura, mas o que sai da boca, isto sim, corrompe a pessoa`.
King James Atualizada
O que entra pela boca não torna o homem ´impuro`; mas o que sai de sua boca, isto o torna ´impuro` ".
Nova Versão Internacional
O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca isso é o que contamina o homem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não he o que na boca entra, o que ao homem contamina: mas o que da boca sahe, isso contamina ao homem.
1848 - Almeida Antiga
o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários