Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
2017 - Nova Almeida Aualizada
diziam: - Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
Nova Versão Internacional
e zombavam: ´Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?`.
Nova Versão Transformadora
E outros lhe davão bofetadas, dizendo: Prophetiza-nos, ó Christo, quem he o que te ferio?
1848 - Almeida Antiga
dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu?
Almeida Recebida
´Profetiza-nos, pois, ó Cristo, quem é que te bateu?`
King James Atualizada
Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow!
Basic English Bible
and said, "Prophesy to us, Messiah. Who hit you?"
New International Version
saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
American Standard Version
Comentários