Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam; 2017 - Nova Almeida Aualizada
- Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
Nova Versão Internacional
´Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
Nova Versão Transformadora
Não ajunteis thesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo gasta, e onde os ladroens minão e roubão.
1848 - Almeida Antiga
Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões escavam e roubam;
Almeida Recebida
Não acumuleis para vós outros tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde ladrões arrombam para roubar.
King James Atualizada
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Basic English Bible
"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal. New International Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
American Standard Version
Comentários