Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
New International Version
Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual posso dar graças a Deus?
King James Atualizada
Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
Nova Versão Internacional
E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E se eu por graça participo da comida, porque sou blasfemado naquillo de que dou graças?
1848 - Almeida Antiga
Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
American Standard Version
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
Almeida Recebida
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
Basic English Bible
Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
Nova Versão Transformadora
E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários