Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nenhum dos enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficaram de resto em Gaza, em Gate, e em Asdote.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
Nova Versão Internacional
Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
Nova Versão Transformadora
Nenhum dos Enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficarão de resto em Gaza, em Gath, e em Asdod.
1848 - Almeida Antiga
Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
Almeida Recebida
Assim, pois, nenhum dos descendentes de Enaque foi deixado vivo sobre todo o território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns puderam sobreviver.
King James Atualizada
Not one of the Anakim was to be seen in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, some were still living.
Basic English Bible
No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
New International Version
There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
American Standard Version
Comentários