porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
New International Version
Pois é louvável que, por causa da sua consciência para com Deus, alguém suporte constrangimentos e sofra injustamente.
King James Atualizada
Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
Nova Versão Internacional
Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque cousa agradavel he, se alguem, por causa da consciencia para com Deos, sofre molestias, padecendo injustamente.
1848 - Almeida Antiga
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
American Standard Version
Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.
Almeida Recebida
Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
Basic English Bible
porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
Nova Versão Transformadora
Comentários