II Reis 6:33

Falava ele ainda com eles, quando lhe chegou o mensageiro; disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor; que mais, pois, esperaria eu do Senhor?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

While he was still talking to them, the messenger came down to him. The king said, "This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?"

New International Version

Quando Eliseu ainda estava falando com eles, o mensageiro chegou e declarou: ´Isto é um castigo que vem de Yahweh; que razão teria ainda para ter esperança no SENHOR?`

King James Atualizada

Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: "Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor? "

Nova Versão Internacional

E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor, que mais pois esperaria do Senhor?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E estando elle ainda fallando com elles, eis que o mensageiro descendia a elle: e disse, eis que este mal vem de Jehovah; que mais pois esperaria a Jehovah.

1848 - Almeida Antiga

Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: - Eis que este mal vem do Senhor Deus. Que mais poderia eu esperar do Senhor?

2017 - Nova Almeida Aualizada

And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?

American Standard Version

While he was still talking to them, the king came down and said, This evil is from the Lord; why am I to go on waiting any longer for the Lord?

Basic English Bible

Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor?

Almeida Recebida

Enquanto Eliseu ainda falava, o mensageiro chegou e comunicou a mensagem do rei: ´Toda essa desgraça vem do Senhor! Por que devo continuar a esperar no Senhor?`.

Nova Versão Transformadora

Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: - Foi o Senhor Deus quem fez cair toda esta desgraça sobre nós. Por que iria eu ficar mais tempo esperando que ele fizesse alguma coisa?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor; que mais, pois, esperaria do Senhor?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 6

Perguntou-lhe o rei: Que tens? Respondeu ela: Esta mulher me disse: Dá teu filho, para que, hoje, o comamos e, amanhã, comeremos o meu.
Cozemos, pois, o meu filho e o comemos; mas, dizendo-lhe eu ao outro dia: Dá o teu filho, para que o comamos, ela o escondeu.
Tendo o rei ouvido as palavras da mulher, rasgou as suas vestes, quando passava pelo muro; o povo olhou e viu que trazia pano de saco por dentro, sobre a pele.
Disse o rei: Assim me faça Deus o que bem lhe aprouver se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar, hoje, sobre os ombros.
Estava, porém, Eliseu sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. Enviou o rei um homem de diante de si; mas, antes que o mensageiro chegasse a Eliseu, disse este aos anciãos: Vedes como o filho do homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai, quando vier o mensageiro, fechai-lhe a porta e empurrai-o com ela; porventura, não vem após ele o ruído dos pés de seu senhor?
33
Falava ele ainda com eles, quando lhe chegou o mensageiro; disse o rei: Eis que este mal vem do Senhor; que mais, pois, esperaria eu do Senhor?